OverDrive désire utiliser des fichiers témoins pour stocker des informations sur votre ordinateur afin d'améliorer votre expérience sur notre site Web. Un des fichiers témoins que nous utilisons est très important pour certains aspects du fonctionnement du site, et il a déjà été stocké. Vous pouvez supprimer ou bloquer tous les fichiers témoins de ce site, mais ceci pourrait affecter certaines caractéristiques ou services du site. Afin d'en apprendre plus sur les fichiers témoins que nous utilisons et comment les supprimer, cliquez ici pour lire notre politique de confidentialité.
Sneha Mathan narrates these luminous essays on translation and self-translation by award-winning writer and literary translator Jhumpa Lahiri With an introduction, afterword, and acknowledgements read by the author Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid's myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle's Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci's Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino's popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question "Why Italian?," and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri's most lyrical and eloquently observed meditations on the translator's art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
Sneha Mathan narrates these luminous essays on translation and self-translation by award-winning writer and literary translator Jhumpa Lahiri With an introduction, afterword, and acknowledgements read by the author Translating Myself and Others is a collection of candid and disarmingly personal essays by Pulitzer Prize–winning author Jhumpa Lahiri, who reflects on her emerging identity as a translator as well as a writer in two languages. With subtlety and emotional immediacy, Lahiri draws on Ovid's myth of Echo and Narcissus to explore the distinction between writing and translating, and provides a close reading of passages from Aristotle's Poetics to talk more broadly about writing, desire, and freedom. She traces the theme of translation in Antonio Gramsci's Prison Notebooks and takes up the question of Italo Calvino's popularity as a translated author. Lahiri considers the unique challenge of translating her own work from Italian to English, the question "Why Italian?," and the singular pleasures of translating contemporary and ancient writers. Featuring essays originally written in Italian and published in English for the first time, as well as essays written in English, Translating Myself and Others brings together Lahiri's most lyrical and eloquently observed meditations on the translator's art as a sublime act of both linguistic and personal metamorphosis.
En raison de restrictions imposées par l'éditeur, la bibliothèque n'est pas en mesure d'acheter des exemplaires supplémentaires de ce titre et nous vous présentons toutes nos excuses si la liste d'attente est longue. N'oubliez pas de regarder s'il existe d'autres exemplaires, car d'autres éditions sont peut-être disponibles.
En raison de restrictions imposées par l'éditeur, la bibliothèque n'est pas en mesure d'acheter des exemplaires supplémentaires de ce titre et nous vous présentons toutes nos excuses si la liste d'attente est longue. N'oubliez pas de regarder s'il existe d'autres exemplaires, car d'autres éditions sont peut-être disponibles.
Novelist Lahiri, internationally known for writing fiction in both English and Italian (e.g., Dove mi trovo, or Whereabouts, which she wrote in Italian, then translated into English), is also an established literary translator and theorist of translation at Princeton. This volume collects her essays about translation (most previously published or given as lectures), some appearing in English for the first time; an appendix includes two essays in Italian. The collection is singular for Lahiri's ability to integrate the personal and the theoretical, drawing her examples from literature and from life. These texts take on the tone of a personal essay when Lahiri writes about teaching translation in Princeton seminars, or being asked by Italians why an American of Bengali descent would be interested in "their" language. Essays about Pliny or the distinction between the Italian words "lingua" and "lingue" are more scholarly in style. VERDICT Though the topic of translation studies might have a limited non-academic readership, Lahiri writes so beautifully that this collection will have broad appeal for anyone interested in literary essays.--David Azzolina
Copyright 2022 Library Journal, LLC Used with permission.
Starred review from February 15, 2022 The acclaimed author and translator offers thoughts on the latter art and craft. A Pulitzer Prize-winning author of fiction in English, Lahiri moved to Rome in 2012 to immerse herself in Italian. Since then, she has published both a memoir and fiction in Italian and translated several works from Italian to English. This volume collects several pieces written over the past seven years--her translators' notes to the novels Ties (2017), Trick (2018), and Trust (2021) by Italian writer (and friend) Domenico Starnone; stand-alone essays; and lectures and addresses--as well as an original introduction and afterword. A few themes emerge: Lahiri frequently returns to Ovid and Metamorphoses, most notably in her lecture "In Praise of Echo" and her moving afterword, which recounts her process of translating Ovid as her mother declined and died; metaphors of immigration and migration--Lahiri is both the daughter of Bengali-speaking Indian immigrants and an immigrant herself, twice over--ground other musings. Possibly the most provocative piece is "Where I Find Myself"--on the process of translating her own novel Dove mi trovo, from the original Italian into English as Whereabouts (2021)--an essay that finds her first questioning the ethics of self-translation (probed with a surgical metaphor) and then impelled to make revisions for a second Italian edition. The weakest essay is "Traduzione (stra)ordinaria / (Extra)ordinary Translation," an appreciation of Italian revolutionary and thinker Antonio Gramsci, whose Letters From Prison reveal a linguist as ferociously compelled to investigate the process of translation as Lahiri herself. Composed originally as remarks for a panel, it reads like an elegantly annotated list of bullet points that will have readers wishing Lahiri had revised it into a cohesive essay. Readers may also find themselves envious of the author's students of translation at Princeton, but this sharp collection will have to do. Two essays originally composed in Italian are printed in the original in an appendix. A scrupulously honest and consistently thoughtful love letter to "the most intense form of reading...there is."
COPYRIGHT(2022) Kirkus Reviews, ALL RIGHTS RESERVED.
Informations sur le titre+
Éditeur
Princeton University Press
OverDrive Listen
Date de publication:
OverDrive MP3 Audiobook
Date de publication:
Informations relatives aux droits numériques+
OverDrive MP3 Audiobook
Gravure sur CD:
Autorisé
Transfert sur un appareil:
Autorisé
Transfert sur un appareil Apple®:
Autorisé
Lecture en public:
Non autorisé
Partage de fichier:
Non autorisé
Utilisation entre pairs:
Non autorisé
Tous les exemplaires de ce titre, y compris ceux qui ont été transférés sur des appareils portables et autres supports, doivent être supprimés ou détruits une fois la période d'emprunt écoulée.
Recommandez à votre bibliothèque qu'elle ajoute ce titre à la collection numérique.
Plus de détails
Disponibilité limitée
La disponibilité peut changer durant le mois selon le budget de la bibliothèque.
est disponible pendant jours.
Une fois que la lecture débute, vous avez heures pour visionner le titre.
Permission
Le format OverDrive de ce livre électronique comporte ne narration professionnelle qui joue pendant que vous lisez dans votre navigateur. Apprenez-en plus ici.
Réservations
Nombre total de retenues:
Accès restreint
Certaines options de formatage ont été désactivées. Il est possible que vous voyiez d'autres options de téléchargement en dehors de ce réseau.
Bahreïn, Égypte, Hong Kong, Iraq, Israël, Jordanie, Koweït, Liban, Mauritanie, Maroc, Oman, Palestine, Qatar, Arabie saoudite, Soudan, République arabe syrienne, Tunisie, Turquie, Émirats arabes unis, et le Yémen
Vous avez atteint votre limite de commandes à la bibliothèque pour les titres numériques.
Pour faire de la place à plus d'emprunts, vous pouvez retourner des titres à partir de votre page Emprunts.
Limite d'emprunts atteinte
Vous avez emprunté et rendu un nombre excessif d'articles sur votre compte pendant une courte période de temps. Essayez de nouveau dans quelques jours.
Il ne reste plus d'exemplaire de cette parution. Veuillez essayer d'emprunter ce titre de nouveau lorsque la prochaine parution sera disponible.
| Se connecter
Sur la prochaine page, on vous demandera de vous connecter à votre compte de bibliothèque.
Si c'est la première fois que vous sélectionnez « Envoyer à mon NOOK », vous serez redirigé sur une page de Barnes & Noble pour vous connecter à (ou créer) votre compte NOOK. Vous devriez n'avoir qu'à vous connecter une seule fois à votre compte NOOK afin de le relier à votre compte de bibliothèque. Après cette étape unique, les publications périodiques seront automatiquement envoyées à votre compte NOOK lorsque vous sélectionnez « Envoyer à mon NOOK ».
La première fois que vous sélectionnez « Send to NOOK » (Envoyer à mon NOOK), vous serez redirigé sur la page de Barnes & Nobles pour vous connecter à (ou créer) votre compte NOOK. Vous devriez n'avoir qu'à vous connecter une seule fois à votre compte NOOK afin de le relier à votre compte de bibliothèque. Après cette étape unique, les publications périodiques seront automatiquement envoyées à votre compte NOOK lorsque vous sélectionnez « Send to NOOK » (Envoyer à mon NOOK).
Vous pouvez lire des publications périodiques sur n'importe quelle tablette NOOK ou dans l'application de lecture NOOK gratuite pour iOS, Android ou Windows 8.
Votre appareil n’aura plus accès à la bibliothèque numérique après le 30 octobre.
Nous apportons les mises à jour de sécurité nécessaires qui empêcheront cet appareil d’avoir accès à la bibliothèque numérique à partir du 30 octobre 2020.